“通过这场在华展览,我们将让中国公众理解韩古尔的文字价值。”
6月2日,韩国官方驻中国文化机构在官方社交账号上高调宣布:与韩国韩古尔博物馆联手在中国举办近代韩古尔研究所开幕式,开始在中国宣传韩古尔项目。
估计99.99%的中国人都不知道什么是“韩古尔”。
说简单点,“韩古尔”就是“韩文”的中方官方译名,是韩国方面为了鼓吹韩国文字独立性的又一大“发明创造”。
再说深点,韩国人之所以发明“韩古尔”的官方中文翻译,就是为了彻底摆脱中华文化在历史上对韩国文字的影响,彻底抹去中华文化在韩国文字上的所有痕迹。
让人感到无语的是:为了去掉中华文化而发明的“韩古尔”,韩国人居然迫不及待地拿到中国来进行推广,要求中国人改称韩国文字为“韩古尔”。
因为韩国人想复制18年前“汉城”改“首尔”的成功。
一、18年前韩国人成功将首都中文译名从“汉城”改为“首尔”,18年后想在韩国文字上复制这一幕
年,韩国官方宣布将首都的中文译名从使用了数百年的“汉城”改为“首尔”。
韩国方面的动机一目了然:因为“汉城”的中文名称,很容易让人联想到与中国文化的关系,甚至认为韩国首都是中华文明的一部分。
当时韩国向我们提出这个请求之后,几乎很快“汉城”这个旧中文译名就从中国的所有公共场合消失了,除了历史文献上面。
不得不说,当时我们还是非常配合,很快把“汉城”改为了韩国人想要的中文译名“首尔”。
正是这一成功,后来韩国人得寸进尺,频频修改一些韩国产品的官方中文译名。
最典型的莫过于要中国方面把“韩国泡菜”的中文官方译名改为“辛奇”。
而这次,韩国人将“韩文”的中文译名改为“韩古尔”,显然是希望重新复制“汉城”改“首尔”的成功案例。
二、“韩古尔”的取名用意深远:一方面用“古”字突出韩国文字的历史悠久,另一方面则摆脱中国文字的影响
实际上,韩国官方之所以发明“韩古尔”这样的中文翻译名称,绝对不是拍脑袋的一时之举,背后有着韩国人深层次的考虑。
一方面,加入“古”这个字,可以突出韩国文字在历史上的悠久,让人认为韩国文字同样是跟中国文字一样,是世界古代文字的一部分。
另一方面,韩国方面则希望重新改叫“韩古尔”,摆脱韩国文字身上数百年的中国文字影响。
因为对于一向炫耀大韩民族拥有上下六千年历史的韩国人来说,文字始终是一个注定无法摆脱中国文化的东西。
看看下面的数据就可以知道了:从古代韩国开始,汉字一直是这个国家的主要文字。
如今的韩文诞生还不到年时间,而被正式在韩国得到大规模应用还不到年。
一直到上世纪70年代,汉字在韩国被正式禁止使用。
正因为如此,韩国人才迫不及待地发明了“韩古尔”,以此来强调韩文的独立性。
而且韩国官方第一时间联合韩国本土的韩文博物馆,在中国举行文化巡展,就是希望将“韩古尔”这一称呼尽快在中国进行推广,再现“汉城”变“首尔”的成功一幕。
韩方甚至喊出了高调口号:“韩古尔将存在无限可能!”
然而这一次,似乎情况完全不一样了。
三、中国网友集体评价:“韩古尔”是“韩孤儿”的意思吗?
许多中国网友看到“韩古尔”这个中文翻译,第一反应就是:这是“韩孤儿”的意思吗?
一名广西网友直接留言:以后直接叫韩国为南朝鲜了,不要什么都由着这帮爱偷东西的家伙。
另一名北京网友发表评论:建议韩国人把“韩”这个字也换了吧,它们不配跟战国七雄的“韩国”鱼目混珠。
下图这名福建网友则认为:这就是在偷中文汉字。
另一名上海网友也赞同:韩国人应该把“韩”字换回来,你们不配用这个字。
湖南网友嘲笑说:“韩古尔”无限可能?是说偷遍各国文化会偷个不停吗?
黑龙江网友一针见血地指出:文化越贫瘠越喜欢折腾,越喜欢故作高深,实则肤浅鄙陋。
广西网友发帖表示:以后韩国文化的中文译名干脆就改成“孤儿文化”。
江苏网友嘲讽韩国方面的做法:自尊到极致就是自卑!
一名广西网友直接艾特韩国驻华大使馆:强烈支持南朝鲜作为宇宙发源地,支持南朝鲜取消中国姓氏,支持南朝鲜改名叫韩孤儿。
谢谢观看本期《星球吃瓜局》,欢迎发表对本文的看法。