首尔

注册

 

发新话题 回复该主题

韩国宣布泡菜改名了,但是看过之后,很多人 [复制链接]

1#

在以前,我们吃的辣白菜,都叫作腌菜,韩国也有类似的辣白菜,我们把它翻译过来就是泡菜,是比较有中国特色的,而且大家一看就知道是什么东西,口味也能知道个大概,韩国也默认了这种说法,但是最近韩国就说,现在辣白菜的中文名,我们决定改为“辛奇”,因为泡菜在韩国就是类似这个读音。消息一出,很多人不理解。

为什么一定要改成这个名字呢?一来这个中文名字和食物毫无关系,就好像我们翻译外国人名一样的感觉,这根本不适合拿来翻译成食品名字。而且按道理这是很不合适的,但是韩国人好像不以为然,其实从韩国的其他地方就能看出韩国为什么执意要改名了。早在年,韩国就把他们的首都改为首尔,之前的名字是汉城,首尔如果你没听说过,根本不知道这个是个城市的名字,但是如果是汉城就不一样了。

汉城起码知道是个城市,甚至大部分人还以为是中国城市,而问题就恰恰出在这里,一个韩国城市而且还是韩国的首都,怎么能是这个名字呢?其实这个名字起源很久了,因为古时候韩国那边是一个明朝的番薯国,而到了现在还用这个名字,那不是明摆着让人看笑话吗,因此改名在韩国很盛行,其中原因肯定是去掉汉元素,让人们忘掉那段历史。

因此韩国泡菜名要改也是能让人不那么觉得意外了。不过和城市改名不一样,泡菜比较是吃的,让人熟悉的名字好像是起名规则,是不能随意更改的,即使在韩国改了,到了国内它还是会在外包装上打上泡菜,所以对我们是没什么变化的。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题